Jan
9th
Fri
9th
Lokalisierung von Übersetzung
Sehr wichtig für export-orientierte Software Unternehmen ist sogenannte Software Lokalisierung von Texten, Programmen, usw. Wenn man das nicht macht, kann schon passieren, dass sich komische Fehler bei Übersetzung einschleichen. Da kann man grosse Verluste einbussen, ohne zu wissen was eigentlich schiefgelaufen ist, was schon frustrierend sein kann. Dass bedeutet, dass wenn man z.B. Deutsch Norwegisch Übersetzung macht, muss man schon aufpassen, dass Lokalisierung gut gemacht ist.